Accueil > ... > Forum 264363

Seeman

18 septembre 2008, 08:07, par Fernand BINING

SEEMAN

"MARIN"

Viens dans ma barque

Une tempête se lève et la nuit tombe

Où veux tu aller ?

Tout seul tu es à la dérive.

Qui tient ta main

Quand les abysses t’entraînent ?


Où veux tu aller ?

Plus de côte dans cette mer froide

Viens dans ma barque

Le vent d’automne gonfle la voile.


Maintenant tu te tiens là "an der laterne "

Les larmes sur le visage.

La lumière du soir chasse les ombres

Le temps s’arrête et vient l’automne.


Viens dans ma barque

La nostalgie devient le barreur

Viens dans ma barque

Le meilleur marin c’était bien moi.


Maintenant tu te tiens là "an der laterne"

les larmes sur le visage.

Tu soufle la bougie

Le temps s’arrête et vient l’automne.


Ils ne parlaient que de ta mère

Seul la nuit n’a pas plus de pitié.

À la fin je resterai quand même seul

Le temps s’arrête

Et j’ai froid.


C’est toujours délicat de traduire des poèmes. Il y le choix à faire entre le maintient du rythme et de la rime ou l’exactitude littéraire de la traduction. "an der laterne" une expression difficile à traduire. Littéralement il faudrait dire "prés du lampadaire" ce qui fait plutôt pochetron. Dans l’idée cela signifie "être là à ne plus savoir que faire"

traduction de Fernand BINING