Accueil > Poèmes de Guantánamo
Les poèmes et les textes qui sont présentés dans ce recueil sont la traduction exacte du livre "Poems from Guantánamo" publié par les Presses de l’Université de l’Iowa (Etats-Unis) en 2007. Pour la première fois, grâce au travail d’avocats engagés, un ouvrage regroupe des textes écrits par des détenus de cette tristement célèbre prison américaine. Les Editions Biliki ont souhaité offrir aux lecteurs francophones une traduction de ce document historique.
Les vingt-deux poèmes de ce volume ont été écrits par des hommes détenus dans le centre de détention militaire américain de la baie de Guantánamo à Cuba. Comme tous les prisonniers de Guantánamo, ces poètes sont musulmans. Depuis la publication, certains d’entre eux ont été relâchés et renvoyés dans leurs pays d’origine mais la plupart endurent leur sixième année de captivité dans des conditions d’isolement quasi total, emprisonnés sans chefs d’accusation, procès ou protections les plus élémentaires garanties par les Conventions de Genève.
Leurs poèmes, tous écrits derrière les barreaux, furent composés avec peu d’espoir d’être présentés à un public plus large que le petit cercle de leurs codétenus. Mais maintenant que les poèmes ont été autorisés à la publication et réunis dans un volume, ils fournissent aux citoyens du monde, une opportunité unique d’entendre directement les détenus décrire leur vie dans ce centre de détention américain tristement célèbre.
Il s’agit aussi de soutenir un éditeur qui a déjà publié :
– Victor Jara un chant inachevé - Joan Jara
– Paroles d’exils (récits poignants de migrants subsahariens entre l’Afrique et l’Europe)
– Perdre le nord - poèmes et autres tracts - Djamal Benmerad
– En toute irrévérence - Habib El Amrani
A découvrir sur Rezolibre.com (l’amazon alternatif)
– http://www.rezolibre.com/liste.php?...