Accueil > "Nuestro Himno" déplaît à Bush

La version espagnole de l’hymne national américain suscite une polémique
La version espagnole de l’hymne national américain, qui suscite une polémique en plein débat passionné sur l’immigration aux Etats-Unis, pourrait être diffusée dès vendredi soir sur les ondes radio à l’appel de la maison d’édition musicale UBO qui commercialise le titre.
Le président américain George W. Bush a désapprouvé vendredi cette initiative. "L’hymne national devrait être chanté en anglais", a-t-il dit, interrogé lors d’une conférence de presse.
"Je pense que les gens qui veulent devenir citoyen de ce pays devrait apprendre l’anglais et devrait apprendre à chanter l’hymne national en anglais", a-t-il ajouté.
La version en espagnol et sur un rythme latino de "The Star-Spangled Banner" (la bannière étoilée) figure sur l’album "Nous sommes Américains" réunissant plusieurs titres classiques sur l’expérience des Hispaniques aux Etats-Unis et qui devrait être mis en vente le 16 mai.
Urban Box Office (UBO) a envoyé cet album aux émissions de radio et leur a demandés de le diffuser "simultanément à 19H00 (heure de la côte est, soit 23H00 GMT) aujourd’hui (vendredi), en solidarité avec la lutte pour les droits des immigrés", selon un communiqué.
"Nous avons choisi d’enregistrer (en espagnol) +The Star-Spangled Banner+ pour montrer notre solidarité avec les immigrés sans-papiers et leur lutte pour les droits civiques fondamentaux", fait valoir dans le communiqué Adam Kidron, président d’UBO.
Les organisations de défense des immigrés ont prévu d’organiser lundi une nouvelle journée de mobilisation, appelant les immigrés à ne pas aller travailler, à ne rien consommer, à ne pas aller à l’école et à rejoindre les rassemblements prévus dans tout le pays.
Cette initiative intervient après le succès des manifestations nationales des 9 et 10 avril qui ont rassemblé des centaines de milliers de personnes et alors que le débat sur l’immigration fait rage aux Etats-Unis.
Aux manifestations du 10 avril, des manifestants hispaniques avaient prononcé le serment d’allégeance à la Nation américaine, récité chaque matin par les élèves de l’école publique, en suivant une transcription phonétique.
http://www.lemonde.fr/web/depeches/...
"NUESTRO HIMNO"
De Wyclef jean, Pitbull, Carlos Porce et Olga Tanon
Verso 1Amanece, lo veis ?, a la luz de la aurora ?lo que tanto aclamamos la noche al caer ?sus estrellas sus franjasflotaban ayeren el fiero combateen señal de victoria,fulgor de lucha, al paso de la libertad.Por la noche decían :"Se va defendiendo !"CoroOh decid ! Despliega aúnSu hermosura estrelladasobre tierra de libres,la bandera sagrada ?Verso 2Sus estrellas, sus franjas,la libertad, somos iguales.Somos hermanos. Es nuestro himno.En el fiero combate en señal de victoria,Fulgor de lucha(Mi gente sigue luchando)al paso de la libertad(Ya es tiempo de romper las cadenas.)Por la noche decían : " !Se va defendiendo !"CoroOh decid ! Despliega aúnsu hermosura estrelladasobre tierra de libres,la bandera sagrada ?English translation :Verse 1It’s sunrise. Do you see by the light of the dawnWhat we proudly hailed last nightfall ?Its stars, its stripesyesterday streamedabove fierce combata symbol of victorythe glory of battle, the march toward liberty.Throughout the night, they proclaimed : "We will defend it !"ChorusTell me ! Does its starry beauty still waveabove the land of the free,the sacred flag ?Verse 2Its stars, its stripes,Liberty, we are the same.We are brothers in our anthem.In fierce combat, a symbol of victorythe glory of battle,(My people fight on)the march toward liberty.(The time has come to break the chains.)Throughout the night they proclaimed : "We will defend it !"ChorusTell me ! Does its starry beauty still waveabove the land of the free,the sacred flag ?
Messages
1. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 2 mai 2006, 20:33
Merci Esteban pour cet enrichissement de l’info....
Y a que sur le net où il suffit de demander pour avoir un chic type nous trouver la soluce.
Il ne nous reste plus qu’à degoter la marseillaise en arabe (allez ! et faites langoureux !) et la passer en boucle avec haut parleur devant le siège du Front National...
Allez quoi, c’est qui qui me l’a fait la marseillaise en Arabe (elle est marseillaise ! pas parisienne....) !
Mais c’est juste pour rire ,
Et Bush a raison quoi,
C’est comme la bible en latin,
Faut pas comprendre,
Il s’agit d’ânnoner sans en saisir le sens,
Comprendre ?....
Rien que le verbe "comprendre" c’est encore un truc des rouges...
En espagnol ?
Vous plaisantez ou quoi ?
Pourquoi pas en Aymara pendant que vous y êtes ?
Allez !
Copas
1. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 2 mai 2006, 21:09
Copas, Tu es un démon ;-)
Additif :
Chanteurs et groupes de "Nuestro Himno " :
Wyclef Jean, Pitbull , Carlos Ponce , Olga Tañón , Ivy Queen, Andy Andy, Autoridad de la Sierra, Aventura & Rayito, Kalimba, LDA, Tony Sunshine, Patrulla 81, Frank Reyes, Gloria Trevi, Yamayea, N’Klave, Reik, Kany.
Le producteur musical anglais Adam Kidron a dit que lorsque l’idée d’une version en espagnol de l’hymne national américain lui est venue, il l’a ressenti comme une ode aux millions d’immigrants qui cherchent une vie meilleure, et non comme un tas de polémiques.
Kidron qui a vécu aux États Unis durant 16 ans, défend que les modifications des paroles sont adaptées. " Il n’y a aucune intention d’usurper quoi que ce soit. L’intention est de communiquer ". la chanson fera partie de l’album " Somos Americanos " (Nous sommes Américains), qui sera vendu 10 dollars dont 1 dollar sera versé à la " Coalición Inmigrante de la Capital National ", association d’Immigrants dont le siège se trouve à Washington.
Pitbull la star du hip hop, dont le vrai nom est Armando Perez, a dit que ce pays a été construit par des immigrants, et " la signification du rêve américain va dans ce sens : effort, liberté, opportunité ; Tout ce à quoi l’on veut nous empêcher d’accéder".
La Constitution américaine n’a pas établi une langue officielle pour l’hymne national, donc depuis le 28 avril " The Star-Spangled Banner " est disponible dans la langue de Cervantes, et cette traduction hispanique déplaît au Señor Busch.
Tu as plaisanté avec ta dernière question, mais certains américains l’ont véritablement posée, de même que ces certains américains Buschistes : "Nous ne sommes pas un pays bilingue"(sic), Ou : "Est-ce que les Français accepteraient que la Marseillaise soit chantée en anglais ?"
La question reste posée.
Esteban
2. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 2 mai 2006, 22:41
NON, certainement pas en anglais !!
par contre je l’écouterais volontiers en arabe même si je n’en comprends pas un mot !!!!
je l’écouterais aussi en italien et en espagnol d’ailleurs, mais en anglais NON certainement pas et je crois bien que ce ne sera pas demain la veille non plus.
(au cas où, je rajouterais que mes ancêtres sont nés en france depuis très très longtemps ;))
satya
3. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 3 mai 2006, 11:09
Bien vu Satya, tu aurais pu éviter le rajout car nous sommes du même monde !
Esteban
4. Pfff...., 3 mai 2006, 12:49
Et pourquoi pas la Marseillaise en anglais ?
Comme en Espagnol, en Italien, en Grec, en Irlandais, en Japonais, en Hébreux, en Togolais, en Arabe, en Galicien, en Breton, etc, etc, etc... Elle est complètement déplacée cette remarque !
Si c’est encore parce que certains couillons voient en la langue anglaise une pensée dominatrice, alors qu’ils regardent une carte géographique de la langue anglaise et une carte de la population mondiale. Ils comprendront très vite que les Anglophones sont partout, et pas seulement en Angleterre ou aux Etats Unis. Canada, Irlande, Ecosse, Pays de Galle, Australie, Kenya, Tanzanie, Nouvelle Zélande, Tuamotu, Nouvelles Hébrides, vous connaissez ? J’en passe, j’en passe, j’en passe...
Qu’ils ouvrent aussi des livres... Ce sont des objets où, parfois, l’histoire de l’Empire de la Royauté Britannique est décrite. Elle a dominé sur une partie du monde pendant les quelques dernières centaines d’années, un peu comme le Royaume/Empire Français, un peu comme les Grecs et les Romains, il y a plus longtemps.
Nous n’avons pas choisi le monde d’hier, mais nous devons construire celui de demain avec cette idée : il n’existe pas de langue idéale, il n’existe pas de culture idéale, et nous pouvons être citoyen de notre monde quelque soit notre origine et dès lors que cette différence avec le voisin est acceptée.
En cela il existe de bonnes personnes en France, en UK, en USA, en Allemagne, en Italie, en Japon, etc, etc, etc... En cela, il n’a pas de meilleures choses que le mélange. La Société est mixte depuis la nuit de temps, alors nous devons combattre ce qui se met en son travers.
Dire de ne pas chanter la Marseillaise en anglais, c’est comme Bush qui dit de ne pas chanter The Star-Spangled Banner en Espagnol. C’est triste de penser cela ! Tellement triste et tellement ségrégationiste, aussi, dans un sens...
Un des pires sentiments humains est de ne pas accepter les autres du fait de notre histoire commune.
Peut-être ne devrions-nous plus penser aux hymnes nationaux et aux pays, ça rendrait sûrement les gens moins stupides.
Cédric
P.S. : j’aime le symbole, mais pas la version proposée. Et dès que j’ai du temps, je recherche le titre de l’album où un groupe de rap et reggae a chanté justement la Marseillaise en Arabe et... en Anglais ! Dans la même chanson, tiens !
P.P.S. : on pourra aussi se reporter sur l’excellente version de Jimi Hendrix de the Star Spangled Banner et de la Marseillaise de Serge Gainsbourg... Et All you Need is Love des Beatles, vous connaissez ?
5. > Pfff...., 3 mai 2006, 14:18
Cédric don’t get excited !,
Go for the "Marseillaise" in English !
but :
IF("All you Need is Love of the beatles" : "Heal the world of mickael Jackson" : " ")
Ne sois pas vinaigre et donne le bonjour aux Irlandais(e)s de ma part.
Esteban
6. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 3 mai 2006, 16:47
L’arabisation forcée en algerie , mise en place par boumedienne , pour imposér l’arabe moyen oriental , a eu des consequences gravissimes , car outre qu’elle etait refusée par une majorité d’algerien , elle a permis à l’Egypte en particulier , de se debarrasser de milliers de freres musulmans en les envoyant en algerie , ou ils envahirent l’education , avec les consequences que ce pays connut quelques années plus tard .
je reconnais que ceci n’a rien à voir avec l’objet du débat , je repondais simplement à Timunent .
claude de toulouse .
2. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 3 mai 2006, 13:56
En suivant le raisonnement de Bush, cet hymne américain devrait être en langue cheyenne, cree ou cherokee, surtout pas dans la langue des immigrés anglo-saxons.
3. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 3 mai 2006, 19:46
".../....Nous n’avons pas choisi le monde d’hier, mais nous devons construire celui de demain avec cette idée : il n’existe pas de langue idéale, il n’existe pas de culture idéale, et nous pouvons être citoyen de notre monde quelque soit notre origine et dès lors que cette différence avec le voisin est acceptée.../....
Cedric".
Magnifique, Cedric...
Ben voilà même avec une telle affaire on arrive à pétiller.
Sympas ces échanges en partant de la relation d’un état avec la langue de son hymne, et l’ânerie traditionaliste de Bush.
On a pu parler des berbères et de la question du choix de l’arabisation progressive de la langue en Algérie, du latin dans la bible, de l’espagnol pour un hymne US, et poupées russes l’enchassement de l’Aymara, langue persécutée d’un peuple nié et persécuté par une minorité parlant espagnol et imposant l’espagnol à un pays , lequel espagnol s’invite à la table US comme la langue des persécutés dans un monde anglophone et on finit par s’interroger sur le fait que l’anglais n’est pas que la langue des dominateurs, elle est aussi la langue des quartiers ouvriers de Belfast, des ouvriers americains fracassés par la crise, celle d’Angela Davis, etc...
Ce sont bien les systèmes de domination qui posent problèmes , les politiques étatiques, les idéologies de domination et de predation... Les langues là dedans sont souvent utilisées comme des instruments de domination et pas seulement comme des outils au service du lien . Et ces véhicules sont souvent retournés par les dominés.
Cop
1. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 4 mai 2006, 20:51
La"Marseillaise" à été chantée a peu peu prés par tout les révolutionnaires de la fin du 19e siecle et en particulier par les garibaldiens en italien, et qu’elle soit chanté dans une autre langue ne géne pas.Par contre,imposer l’anglais comme langue de référence pose un probléme de culture.Imposer la culture anglo-saxonne,c’est imposer le sytéme economique anglo-saxon libéral,nier les cultures différentes pour imposer ce systéme,alors que chaque culture devrait traîtée à égalité.
Jean Claude des Landes
2. > "Nuestro Himno" déplaît à Bush, 20 octobre 2006, 13:01
Bonjour,
Nous serions intéressés par des détails sur la Marseillaise en Italien par les Garibaldiens.
Vous pouvez nous contacter directement sur le site.
Merci et à bientôt.
Philippe G
http://www.lesgaribaldiens.com